La traduction écrite est incontournable dans le milieu des affaires. En effet, l’entreprise doit collaborer avec des partenaires étrangers ou communiquer avec des clients de nationalité diverse si elle souhaite évoluer rapidement. Dans ces cas, une traduction écrite s’impose pour transmettre des informations écrites ou pour une bonne compréhension d’un document important. Si l'outil de traduction
GG Trad est le plus connu, il existe bien d'autres méthodes.
Comment traduire un document ?
Deux solutions se présentent à une entreprise si elle souhaite traduire un document ou un texte. Tout d’abord, il y a le service d’un expert en traduction. Le professionnel est en mesure de fournir une traduction écrite et de qualité. Il facture ses services selon la nature du document à traduire, le délai imposé par le client et le but de la traduction. La tarification est évaluée par mot source. Ensuite, l’autre solution pour traduire un fichier consiste à faire appel à un
logiciel de traduction. Ce programme est conçu afin de simplifier le processus de traduction. Il est en effet accessible à tout instant et par tous les internautes. Le logiciel se caractérise aussi par son tarif attractif.
Traducteur en ligne : le mode d’emploi
Chaque logiciel fonctionne différemment. Néanmoins, le mode d’emploi est assez similaire. Premièrement, il faut naviguer vers la plateforme qui héberge l’outil. Ensuite, l’internaute aura besoin d’importer son document sur le site. Un programme de traduction sur
internet prend en charge plusieurs formats de fichier comme le PDF, ODF, DOCX, DOC, PPT, PPTX, XLS, XLSX, TXT, RTF, PS. Pour une traduction partielle, il suffit de copier le texte et de le coller sur le champ dédié à cet effet. La phase suivante consiste à indiquer à la plateforme la langue vers laquelle l’utilisateur souhaite traduire son document.La traduction s’effectue automatiquement la plupart du temps. Sinon, l’intéressé devra enclencher le processus et de patienter un instant. La durée de la traduction écrite varie selon la performance du site et la taille du fichier.Enfin, l’utilisateur pourra télécharger le document traduit sous son format original.
Avantages et inconvénients d’un traducteur en ligne
Un traducteur en ligne est bon marché, voire gratuit. Le programme ne facture pas la prestation par mot source, mais en fonction du document. En outre, il présente l’avantage d’être disponible à tout moment, contrairement au service d’un traducteur homologué. Une entreprise peut se fier au logiciel pour une traduction urgente. Contrairement à un homme, l’outil est capable de traiter un nombre important de texte rapidement. Enfin, l’outil présente l’avantage d’offrir plusieurs combinaisons de langue. Pour l’inconvénient, il y a l’absence de précision avec les phrases longues. L’entreprise aura toujours besoin de faire appel à un traducteur homologué pour la relecture d’un document important. Parfois, le programme a besoin d’une mise à jour important afin qu’il s’adapte au vocabulaire utilisé par l’entreprise.